width=device-width, initial-scale=1.
Четвертый батальон БВОКУ
Главная | Преподавание немецкого языка | Регистрация | Вход
 
Вторник, 30.05.2017, 14:04
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Бакинское ВОКУ
Разное
Форма входа
Категории раздела
Наше видео [10]
Поиск

 

Преподавание немецкого языка в БВОКУ

 

Лия Иосифовна Шистер

преподаватель немецкого языка БВОКУ

 

 

 

Заведующей кафедрой иностранных языков  была Островская Лия Яковлевна. Первой заведующей кафедрой  в период преобразования училища в высшее являлась Наталья Генриховна Эйгенсон (сейчас ей 95 лет, проживает в Берлине). В связи с изменившимся статусом училища, ставшего высшим, усложнилась программа обучения, повысились требования к преподаванию и изучению языка. Под руководством Натальи Генриховны коллектив кафедры проделал  большую  работу, и строгие московские проверки высоко оценили завершение подготовки к высшему образованию. 

 

Наталья Генриховна Эйгенсон

 

Коллектив кафедры был очень дружен, трудился с энтузиазмом, включался в эксперименты и научную работу. Всего на кафедре было пять преподавателей немецкого языка. Все годы не прерывала связи с Эйгенсон Натальей Генриховной, Варунцян-Лашевской Ириной Эдуардовной (английский), Алмазовой Натальей Александровной (английский). Наталья Александровна дольше всех проработала в училище, совсем недавно «нашлась» Железная Галина Васильевна преподаватель английского языка. 

 

Кафедра иностранных языков в обсерватории г. Шемаха

Слева направо: зав.каф. Лия Яковлевна Островская, лаборантка и частично преподаватель французского  Рита ..., 

Галина Васильевна Железная  (английский),   Инна Ивановна Юрьева (немецкий), Воймазёрова Лидия Михайловна (английский),

Лаура Исаевна Довлатова  -  преподаватель  физики -математики,  Куприянова ЛилияТимоевна  (немецкий),

Лия Иосифовна Шистер (немецкий)

 

 

Лия Иосифовна Шистер, Галина Васильевна Железная, Ирина Эдуардовна Варунцян  (Лашевская),
лаборант и преподаватель французского Лилия Яковлева

Любуются своими курсантами, которых сняли с занятий иностранного языка для подготовки в параду к дню Победы

 

 

Группа преподавателей в поездке в обсерваторию г. Шемаха

 

В училище я проработала с 1966 по 1971 гг.,  пришла после работы в средней школе. Расставшись со своими десятиклассниками, вошла в аудиторию курсантскую, то есть к вчерашним выпускникам. С одной стороны, это облегчало, с другой – все было ново, в том числе и тематика занятий, другая атмосфера и требования высшего образования, военная форма курсантов и офицеров. Было трудно привыкнуть и влиться в огромный коллектив высшего военного учебного заведения. К курсантам мне быстро удавалось найти подход, нам было интересно и даже весело вместе. Мне удавалось сочетать строгость и требовательность с дружеским (но не панибратским) отношением, и ребята отвечали мне тем же.

Основное внимание в обучении иностранному языку в Бакинском высшем общевойсковом командном училище было направлено на военную тематику.  Выпускники должны были владеть умением вести допрос военнопленного, читать  сообщения, тексты вражеской стороны. Для этого необходимо было накопить словарный запас курсантов по темам: топография (ориентирование на местности), звания и должности, тактика-оборона и наступление, химзащита и т.д., практически по всем изучаемым военным предметам. 

 

«Какой бы ещё вопрос задать военнопленному?»,  -  решает ГРИГОРИЙ  КАЛАБУХОВ

 

 

И на занятии есть место шутке

 

Наряду с основными занятиями, проводились дополнительно консультации для отстающих, а также  сдачи норм дополнительного чтения.

Трудность состояла в том, что учебника немецкого языка, соответствующего профилю высшего военного учебного заведения,  не было, в отличие от английского. Преподавателям приходилось много трудиться после занятий: самим составлять тексты и разработки по темам учебного плана, карточки двусторонних переводов для допросов военнопленных, да, ещё распечатывать все это, чтобы нужный материал был на столах у курсантов каждое занятие.

Понятно, что это  занимало уйму времени у преподавателей, а курсантам было неудобно сохранять отдельные листки. Наконец, на заседании кафедры в рамках научно-методической  работы было решено создать собственный учебник для нашего училища. Между преподавателями были распределены темы, и все взялись за работу. Она была огромной, но интересной.  На заседаниях кафедры зачитывались составленные разработки, и в жарких спорах рождалась истина.  Наконец, всё было отредактировано и вскоре в типографии БВОКУ были напечатаны пробные экземпляры учебника для всех четырёх курсов.

Мы ещё раз тщательно их проверили, утвердили на кафедре, и  учебники пошли в печать.

Теперь преподавателю работать стало намного легче, правда, мне не довелось долго наслаждаться плодами нашего труда, вскоре я уволилась из БВОКУ.

Особенно хочу рассказать об экперименте ГИПНОПЕДИИ.  Тогда этот метод только появился и  вызвал большой интерес. Наше училище (не помню, была ли это инициатива командования БВОКУ или установка свыше) должно было участвовать в  эксперименте – внедрению гипнопедии.

В экспериментальную группу было выделено 12 отстающих курсантов, в казарме роты - 12 коек, к которым были подключены наушники (заслуга нашего чудесного лаборанта ЯКОВА ПАВЛОВИЧА - мастера на все руки Он же оборудовал наш первый магнитофонный кабинет. Скромный труженик, большой души  человек).

Я, как и другие преподаватели,  составляла текст или задание, начитывала на магнитофон, машинистка распечатывала материал в 12-ти экземплярах. После отбоя начиналась гипнопедия:  курсанты прочитывали по 3 раза задания, в основном, слова и через 20 минут после засыпания Яков Павлович включал магнитофон. В мягкой фазе сна курсанты слышали трижды запись. То же самое, только в обратном порядке было за 20 минут до пробуждения.

И в самом деле, это дало хорошие результаты! Правда, по истечении некоторого времени эксперимент прекратился.  Но и комиксов было немало, один из них мне запомнился. После возвращения курсантов из зимнего отпуска,  в конце занятия спрашиваю их, как побывали дома. Все оживились: «Отдохнули, отоспались»… А Атаев Назим сказал: «Знаете,  Лия Иосифовна, я даже спать без Вас не мог»…     Наступила тишина… Он сам смутился: «Я имел в виду гипнопедию, я же привык засыпать под Ваш голос в училище, а дома наушников не было». Все засмеялись.

 

Задача поставлена сложная, но Гена Бурмистренко успешно справился    

 

Экзамен. Гена Бурмистренко и Валерий Кирюхин, допрос военнопленного.

Валерий Кирюхин участвовал в эксперименте по гипнопедии, после чего стал самостоятельно справляться с заданием на занятиях

 

После экзамена слева направо: А.Кабаков, А.Кочаров, за ним С.Минин, Н.Горбунов, за ним В.Леонтьев,

П.Наумов, Л.И.Шистер, Н.Атаев,О.Николаев, В.Пуцикович,??,А.Батрак, А.Косов?,

Инютин, Н.Яромский, комвзвода Смазнов, за ним М.Трофимов, В.Савчуков.   

 

 

После экзамена всем легко и весело

 

В разные годы в училище выдавались удостоверения военного переводчика тем курсантам, которые за 4 года показали отличные знания, усердие и преуспели в изучении языка. Подготовка их была  на таком уровне, что им была предоставлена возможность сдать отдельный экзамен по более сложной (углубленной) программе и получить удостоверение военного переводчика. Я не помню, когда это вошло в практику. Были ли до меня? Помню, что оканчивал училище мой первый выпуск 1970 г., я  4 года я работала с этими группами и ничего об экзамене  не знала, в конце пришлось подготовить и провести.  Вероятно, это было связано с суворовцами, уже имевшими удостоверения военных переводчиков, подтверждать которые надо было каждые 2 года. Вот и было, наверное, решено предоставить возможность наиболее успешным курсантам получить удостоверения военного переводчика. Я сама готовила и принимала эти экзамены в 1970 - 1971 годах.

Большое внимание уделялось и внеклассным мероприятиям. Среди них – «Голубой огонек», лекции-концерты (например, по Бетховену), дружественные встречи с курсантами  Военно-морского училища, немецкими офицерами ГДР и др.

 

 

В актовом зале на встрече с офицерами армии ГДР и Каспийского военно-морского училища:

суворовец Ширшов Игорь, Лия Иосифовна Шистер, суворовец Геннадий Макаров

 

 

Первый «ГОЛУБОЙ ОГОНЁК»   в училище, подготовленный преподавателями кафедры иностранных языков

 

Вечера отдыха готовились и проводились  в училище и до моего появления. Преподаватели готовили концертные программы   на изучаемых языках, и для повышения интереса к языку был составлен разговорник по теме «ЗНАКОМСТВО». На вечере надо было общаться только на изучаемом языке, и курсанты учили, чтобы получить пригласительный и прийти со своей девушкой Во время моей работы как раз на телевидении появилась передача  «Голубой огонёк»,  и мы решили продолжить старую традицию, но с новым дизайном - столики с цветами и скромным угощением, чтобы ребятам хоть ненадолго создать неказённую атмосферу.

 

 

Слух о такой подготовке быстро облетел училище, и получить пригласительный билет захотели не только курсанты, но и офицеры, и командование. А столовый зал училища вмещал только 400 человек !!!  Как пришлось нам ломать голову - кому отказать? Как быть? Без девушек неинтересно курсантам, тогда нет мест коллегам и наоборот. Я своим сказала, что пригласительные получат только успевающие курсанты и их девушки, если они хорошие и шутя добавила: «Сама проверю, покажите мне их до вечера.    И после занятия, дождавшись, когда все вышли, ко мне подходит один самый тихий, застенчивый курсант:  «А когда показывать?». Я ещё не отключившись от материала занятия, не поняла : «Что показывать?».  Он: «Девушку». Оказывается вместо тактики обороны в наступлении,  прорабатываемых на занятии, он мечтал о встрече с девушкой. Вот какие у нас были «Огоньки».  И когда мы недавно об этом говорили  с Натальей Генриховной, она вспоминает:  «Ой, девчонки к нам через забор лезли».

Подготовить концертную программу тогда было совсем непросто Не было интернета. Самим надо найти песни на ин. языках, разучить с исполнителями, проводить сводные репетиции… Сейчас сама удивляюсь, как это всё удавалось и по времени и физически?... А какие талантливые ребята были !!! И чтецы, и танцоры, и певцы!

 

Голубой огонек

 

Сегодня я поддерживаю связь со многими моими бывшими курсантами,  счастлива получать от них сообщения, общаться в скайпе, по телефону, встречаться, по возможности. Это уже люди, за плечами которых большой жизненный и служебный опыт.  И мы рады общению!

 

 

Комментарии:

Калабухов Г.А., выпускник 1970 г., генерал-майор. На занятиях Лия Иосифовна была очень требовательной к курсантам, но неудовлетворительных оценок, я не помню, чтобы ставила. По крайней мере, в нашем взводе из-за неудов по немецкому языку без увольнения никто не оставался. На протяжении всего занятия говорили только на немецком языке, для меня это трудностей не составляло, но некоторые курсанты мучились. Лия Иосифовна меня часто назначала себе в помощь принимать внеклассное чтение.  Ну, я и принимал, она у одного, а я у трех-четырех, поскольку требовательность у меня была пониже, да, и нередко подсказывал. В общем, курсанты старались ко мне попасть на сдачу.

Я без ложной скромности могу доложить, что по немецкому языку вплоть до академии ГШ имел только отличные оценки. Огромное спасибо Лии Иосифовне.

 

 

Запомнился экзамен на военного переводчика, для которого создавалась специальная комиссия  и проходил он отдельно от других экзаменов. Курсанты отбирались, действительно, имеющие склонность к военному переводу и их было немного. Как правило, 1-3 курсанта из взвода.

 

Макаров Г.Б., выпускник 1971 г., генерал-лейтенант. Удостоверение военного переводчика по немецкому языку, насколько я помню, получить было не так просто. Конечно, многое зависело от преподавателя. Лия Иосифовна была чутким и требовательным педагогом. Но в успехе обучения не все зависело только от нее. Знания немецкого, во всяком случае курсантов моего взвода, мягко говоря, оставляли желать лучшего.Вряд ли даже самый одаренный педагог смог бы в отведенные на язык часы научить курсанта хорошему разговорному немецкому и военному переводу без шпаргалки, если у большинства обучаемых была лишь удовлетворительная школьная подготовка. Может поэтому и появилась эта идея повысить уровень языка через сон? 

Тем не менее, Лия Иосифовна относилась к своей профессии ответственно, умела найти к каждому подход и многих в моем взводе подтянула, но до получения удостоверения военного переводчика смогла довести только трех человек, успешно сдавших экзамен. И за это ей спасибо.

Я же мог сдать такой экзамен ещё после окончания Минского СВУ (в 1967 году), но сложилось так, что спустя сутки после сдачи основных государственных экзаменов я в составе сборной баскетбольной команды училища уехал в Ленинград на спартакиаду суворовских и нахимовского военных училищ, экзамен пропустил и удостоверение не получил. Замечу, что сдача в СВУ письменного и устного экзамена на получение удостоверения военного переводчика - было делом добровольным, но мало кто на это пошёл, поскольку согласно тогдашним правилам каждые два года надо было подтверждать квалификацию. А где и как это делать, особенно в военных училищах и в дальнейшем, никто не знал, да и после длительного обучения всем поскорее хотелось к родным, ведь скоро опять учеба и опять расставание....

Получив удостоверение уже после окончания БВОКУ, я просто удовлетворил свои амбиции и не более того.

 

 

 

Вместе с тем, знания немецкого мне не раз пригодились по жизни. Да и вообще, уважающий себя гражданин, должен заставить себя уметь на одном-двух иностранных языках немного разговаривать или, по крайней мере, понимать, о чем речь...

 

26.05.2016 г. 

Все права на материалы, используемые на сайте, принадлежат их авторам или администратору (если статья без подписи).  Перепечатка (копирование) материалов сайта запрещена. Для интернет-ресурсов  - без ограничений при обязательном условии: активная ссылка с указанием  наименования сайта и авторства.

Календарь
«  Май 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Архив записей
Мини-чат
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
Фотоальбом
Наше видео
[29.03.2014][Наше видео]
100 парад на Красной площади (0)
Книга о БВОКУ

Copyright MyCorp © 2017Создать бесплатный сайт с uCoz